Analyzing another’s work:
1. Taking in source language—what kind of “signals” communicating with HI?
2. Chunking—how does interpreter chunk the information
3. Short-term memory—recognize length of short-term memory, compare to yours
4. Note-taking—if applicable
5. Analysis of meaning—main points, details
6. Co-construction of meaning—equivalent message?
7. Application of interpreting model/s—any visual signs?
8. Delivery—matching of client’s language
1. Taking in source language—what kind of “signals” communicating with HI?
2. Chunking—how does interpreter chunk the information
3. Short-term memory—recognize length of short-term memory, compare to yours
4. Note-taking—if applicable
5. Analysis of meaning—main points, details
6. Co-construction of meaning—equivalent message?
7. Application of interpreting model/s—any visual signs?
8. Delivery—matching of client’s language
A couple of weeks ago you were asked to watch some examples of DI’s at work. When we analyze the work, what things do we look for? What makes a “good” interpretation?
Use the following document to recognize effective tools used by interpreters to create an equivalent message the consumers can receive. Discuss the following questions with your partner. In GoReact analyze the sample interpreting work for ER and Colonoscopy appointments.
1. What factors go into Deaf interpreters’ decision to interpret consecutively?
2. What kind of signaling/team strategies are used?
3. How do Deaf interpreters employ consecutive interpreting to their greatest advantage?
Use the following document to recognize effective tools used by interpreters to create an equivalent message the consumers can receive. Discuss the following questions with your partner. In GoReact analyze the sample interpreting work for ER and Colonoscopy appointments.
1. What factors go into Deaf interpreters’ decision to interpret consecutively?
2. What kind of signaling/team strategies are used?
3. How do Deaf interpreters employ consecutive interpreting to their greatest advantage?